无需注册及审核,发布直接上首页,现在就写日记吧!
返回首页您现在的位置: 文学爱好者 > 文化 > 外语 > 【那一年 遇见原典】外语文学女青年的专业之坡

【那一年 遇见原典】外语文学女青年的专业之坡

作者: 中国文学 来源: 文学爱好者 时间: 2019-02-17 阅读: 在线投稿

  因长期失眠,我向来“健忘”,只能记住事情的大脉络,或印象最深刻的那些碎片场景。

女青年的专业之坡

  2013年从深圳大学退休之前很久,我就不上课了。记忆中最后一次给本科生上课是2010年前后的事情,课程名称可能是《国际教育与就业》之类。

  国际教育和就业,实质要解决的障碍仍旧是语言,所以这门课上,从一开课我就布置给学生英语原著的听+读任务。我选了两部书,一部是小说,Atonement,另一部是科普,This Is Your Brain On Music,两部都算得上是名著,前者在我上这门课的当年,2010年,被美国时代周刊评为最伟大的100部英语小说之一,后者则被常春藤盟校列为大一学生强烈推荐阅读的科普书之一。我规定每个学生在这个学期的这门课内,至少要听完读完其中的一本。

  这是一门全校公选课,有约20%的学生来自英语专业。我从未在外国语学院任职过,从未教过任何外语专业课。只不过,我的课程里,往往会渗透英语的运用,或学习方法导入。在大学教学生涯中的最后这次课,课下我与那些外国语学院大三大四的学生交流片段如下:

  问:你们的教师/教学中,有明确要求你们听完读完一部长篇小说或科普名著的吗?

  答:没有。

  问:有教师向你们推荐听完一部长篇英语原作的吗?

  答:没有,有让我们听新闻,看美剧。

  问:嗯。那,你们的外教也从来没有向你们建议,要听文学和科普的有声书的吗?

  答:没有,外教也没有。

  问:从来没有?

  答:从来没有。

  问:图书馆里有很多新近的英文原版大学教科书,你们老师有没有向你们推荐读一读好的社会科学类的英文教科书?比如,原版心理学教科书?

  答:没有。

  ……

  当然,这是2010年前后的事情了。如今,总该有所进步了吧。

  这门课的末尾,要进行英语原著听读交流和测评。我把学生分成两到三人的小组,做PPT演讲,介绍自己听读原著体会最深的部分,并回答一些基本问题。我略感诧异的是,那些选This Is Your Brain On Music 科普名著听读的外语系的高年级学生,连书中阐述得非常清晰易懂的一些基本的科普概念/结论都没能听/读明白。

  那门课上,对This Is YourBrain On Music 理解最好的,并非外语专业的学生,而是计算机软件工程学院的一位哈萨克族同学。

  加依娜?加拿提同学来自边陲小镇新疆阿勒泰。大二时她阴差阳错选了我的一门课,由此相识。她告诉我,高考时她报了文科,第一志愿填的是上海某名牌大学,成绩远远超过了,但同时填写了“服从分配“之类,结果呢,被所谓“特供”少数民族学生的优惠政策,分配到了深圳大学,并录取入这个她所厌恶的高难度的理工科专业。自然,进入深圳大学计算机软件工程学院之后的大一生涯,成为她一生中最黑暗的经历(之一),她的各科成绩,也堕入了垫底的那一类。

  把文学女青年录取到计算机软件工程专业,好比是,把奥巴马总统,按绑到中国的政法委书记的龙椅上吧。

  1973年(抑或1972年),20岁的那一年,在青海翻越当金山口的旅途中,我曾受过哈萨克族人的一面之惠。

  那时河西走廊和祁连山区一带的公路,有一个比喻:搓衣板;国产第一代解放牌卡车在那种公路上开起来的感觉,颠得屁股疼加翻肠倒胃,开两个小时,就要休息一阵。司机在缓坡山路上休息时,蓝天白云之下,绿草茵茵之间,我看到有个毡房,不远,周围还有骆驼,就好奇地奔跑过去探个究竟。

  还离毡房有一段路呢,主人就出门来迎我,显然是个少数民族,褐色透红的脸庞,仍旧看得出是“白种人”, 我猜是维吾尔族人。他能说不流利的汉语,告诉我是哈萨克族。有两个小女孩,他的两个女儿,围着我,还有毡房,跑着跳着,叽叽喳喳的嬉笑,当然都是我听不懂的哈萨克语。应该是和我一样地好奇,哪里冒出来的穿制服的年轻军人。

  男主人友善,我能记得与他的对话内容的片段内容。

  问:那么大的骆驼,狼也能把它吃了?

  答:(没有完全理解的困惑眼神,和略有困难的汉语),狼,总是个坏东西嘛!

  司机还在等我,短短的几分钟交流,就要匆匆回了。临别,他钻回毡房,捧出两个白兰瓜,送给我,这个完全陌生的汉族军人。他说:我看到那里还有一个,一个一个(一人一个)。

  如果你在夏末秋初的季节里,翻越当今山口,行走在祁连山麓,就知道,要品尝白兰瓜的醇甜,只能在,此刻此处。

  那时,汉族与西北少数民族的关系,应该比如今好,很多很多。

  此后30多年里,就再没有与哈萨克族人有任何交往。30多年后,我有了这次机会,帮助哈萨克的族人走出了她的那一段黑暗。

  从事原典推广工作的教师Jason 和青年Patrick 向我极力推荐《暮光》这部小说,我自己试着听了几分钟,朗诵可以接受,情节不被吸引。这应该是部女性小说吧。Jason 已经在他的原典课堂上向学生讲授《暮光》了。为着认可Jason和Patrick 的原典推广工作,我写了一篇短文,转介绍了这两位男青年推荐给我的这部小说。看到我的短文,加依娜同学告诉我,她喜欢。我就给三位青年(Jason,Patrick和加依娜)写了封群发的邮件,向他们建议:既然你们喜欢,就合作写一部这本书的导听导读吧。

  Jason,Patrick并没有应承。加依娜同学兴趣浓,跃跃欲试。为着鼓励少数民族的学生学好英语,我和徐海天就指导帮助并参与,这次,我很勉强地把暮光系列听了一遍,完成了《和我一起听“暮光”学英语》这部书稿的撰写和出版。按照汉族学生的标准,这部书弱了,粗糙了。但少数民族学生,在读理工科的大学期间,用她的第二语言写成,算是可以了。

  我喜欢的同辈中,包括StevenPinker 先生。在《中国人英语自学方法教程》,我和我的合作者推荐了若干本英语原著,Steven Pinker 的《语言本能》(The Language Instinct),"名列第一".

  2015年3月19日,我给团队的教师做了一次摸底小测试,让他们听+读The Language Instinct中的一小段。

  我让教师回答两个问题:

  这一小段,讲了一个什么故事,这个故事的背后,蕴含了作者的什么“话中话”;提示:围绕用词braver 的那句话的故事。

  这一小段,讲了什么关于声韵感知觉的现象?

  原典教学团队的教师,大多是外语文学女青年。确实,对第二个问题的回答,她们普遍表现出理解上的“难度”。

  这一小段英文原文如下,你不妨也尝试回答上述两个问题。

  When I was a student I worked in a laboratory atMcGill University that studied auditory perception. Using a computer, I wouldsynthesize trains of overlapping tones and determine whether they sounded likeone rich sound or two pure ones. One Monday morning I had an odd experience:the tones suddenly turned into a chorus of screaming munchkins. Like this:(beep boop-boop) (beep boop-boop) (beep boop-boop) HUMPTY-DUMPTYHUMPTY- DUMPTY-HUMPTY-DUMPTY(beep boop-boop) (beep boop-boop) HUMPTY-DUMPTY-HUMPTY-DUMPTY-HUMPTYHUMPTY- DUMPTY-DUMPTY(beep boop-boop) (beep boopboop) (beep boop-boop) HUMPTY-DUMPTY (beepboop-boop) HUMPTY-HUMPTY-HUMPTY-DUMPTY (beep boop-boop). I checked theoscilloscope: two streams of tones, as programmed. The effect had to beperceptual. With a bit of effort I could go back and forth, hearing the soundas either beeps or munchkins. When a fellow student entered, I recounted mydiscovery, mentioning that I couldn't wait to tell Professor Bregman, whodirected the laboratory. She offered some advice: don't tell anyone, exceptperhaps Professor Poser (who directed the psychopathology program).

  Years later I discovered what I had discovered. Thepsychologists Robert Remez, David Pisoni, and their colleagues, braver men than I am, published an article in Scienceon "sine-wave speech." They synthesized three simultaneous waveringtones. Physically, the sound was nothing at all like speech, but the tonesfollowed the same contours as the bands of energy in the sentence "Wherewere you a year ago?" Volunteers described what they heard as"science fiction sounds" or "computer bleeps." A secondgroup of volunteers was told that the sounds had been generated by a bad speechsynthesizer. They were able to make out many of the words, and a quarter of themcould write down the sentence perfectly. The brain can hear speech content insounds that have only the remotest resemblance to speech. Indeed, sine-wavespeech is how mynah birds fool us. They have a valve on each bronchial tube andcan control them independently, producing two wavering tones which we hear asspeech.

  Our brains can flip between hearing something as ableep and hearing it as a word because phonetic perception is like a sixthsense. When we listen to speech the actual sounds go in one ear and out theother; what we perceive is language. Our experience of words and syllables, ofthe "b"-ness of b and the "ee"-ness of ee, is as separablefrom our experience of pitch and loudness as lyrics are from a score.Sometimes, as in sine-wave speech, the senses of hearing and phonetics competeover which gets to interpret a sound, and our perception jumps back and forth….

  Steven Pinker

  Steven Pinker 先生是哈佛大学的讲座教授,当代认知心理学界的领军科学家之一。他也是科普大家,写过N 部科普畅销书。除了前述的 The Language Instinct (1994) ,还有 How the Mind Works (1997,中译本《心智探奇》), Words and Rules (2000), TheBlank Slate (2002), 和 The Stuff of Thought (2007) 。

  Steven Pinker 是乔姆斯基的学生,他的科普名著The Language Instinct 普及了 乔姆斯基的语言学思想。而乔姆斯基本人,被评选为西方人文界古往今来最具影响力的十大思想家之一,并且是十大思想家中,唯一在世的。

  很有趣的,Steven Pinker 在普及乔姆斯基的语言学理论的同时,也在不断地批评乔姆斯基的理论。两人之间有若干来回论战的论文。当然,都是既心平气和,又针锋相对。读这些论文,你会想起金庸小说中的华山论剑,智慧之巅的华山论剑。

  Steven Pinker 2011年写了一部“客串”性质的书:The Better Angels of OurNature , 洋洋洒洒,800多页。这不再是一部科普书,而是严格学术意义上的巨作。此书令作者,一位顶尖的认知心理科学家,一夜之间跻身一流的历史研究大学者的行列。在书中,Pinker 用跨学科综合的模式,特别是统计分析数量模型,证明了人类的合作性和利他主义的千年趋势。此书好评如潮。而令我忍俊不禁的是,身为犹太人(记忆中如此,不难查证,懒了)Steven Pinker,在书中大逆不道地引用旧约圣经中的经典,坐实了神人圣人摩西的残暴——你可以批评旧约,新约,基督教,你也可以批评佛教,但不能批评,比方说,可兰经。

  有深圳的学者,向我极力推荐苏三女士的《文明大趋势》。我拿起来翻了翻,啊,一个特聪慧,特努力,特勤奋的作者,但仍旧是,在社会科学的专业训练上,努力爬坡的文学女青年——这部书,包含了很多闪光的思想和洞见,更多的辛勤和汗水,但如果放到西方学术界,就观点论证的逻辑而言,和学术规范性而言,薄弱处,多了。

  许多期许子女留学的家长,都关心怎样提升英文写作水平。关于英文写作,Steven Pinker 先生也有一部在2014年刚刚完成的普及型专著:The Sense of Style: The Thinking Person'sGuide to Writing in the 21st Century. 就是指导读者如何去写通俗易懂而逻辑清晰清晰的思想性文章。

  问题在于,如果连通俗易懂思路清晰的英文科普名书读起来都困难,又如何去训练英文写作能力呢?

  原典团队的文学女青年,在专业持续爬坡上,面临巨大的挑战。

文学爱好者-www.twenxue.com
上一篇:没有了 下一篇:没有了

相关阅读

发表文章

最新评论

更多评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布广告、非法的言论。
友情提示: 登录后发表评论,可以直接从评论中的用户名进入您的个人空间,让更多网友认识您。